تواضع حضرت عیسی با شستن پای حواریون پنجشنبه ۱۴ بهمن ۱۴۰۰ 10:8

انجیل یوحنا: باب 13
3عیسی که می‌دانست پدر همه چیز را به دست او سپرده است

و از نزد خدا آمده و به نزد او می‌رود،

4از شام برخاست و ردا از تن به درآورد و حوله‌ای برگرفته، به کمر بست.

5سپس آب در لگنی ریخت و شروع کرد به شستن پاهای شاگردان و خشک کردن آنها

با حوله‌ای که به کمر داشت.

6چون به شَمعون پطرس رسید، او وی را گفت: «سرور من، آیا تو می‌خواهی پای مرا بشویی؟»

7عیسی پاسخ داد: «اکنون از درک آنچه می‌کنم ناتوانی، امّا بعد خواهی فهمید

8پطرس به او گفت: «پاهای مرا هرگز نخواهی شست

عیسی پاسخ داد: «تا تو را نشویم سهمی با من نخواهی داشت

9پس شَمعون پطرس گفت: «سرور من، نه تنها پاهایم، بلکه دستها و سرم را نیزبشوی

10عیسی پاسخ داد: «آن که استحمام کرده، سراپا پاکیزه است و به شستن نیاز ندارد، مگر پاهایش.

باری، شما پاکید، امّا نه همه

11زیرا می‌دانست چه کسی او را تسلیم دشمن خواهد کرد، و از همین رو گفت: «همۀ شما پاک نیستید

12پس از آنکه عیسی پاهای ایشان را شست، ردا بر تن کرد و باز بر سفرۀ شام نشست.

آنگاه از ایشان پرسید: «آیا دریافتید آنچه برایتان کردم؟

13شما مرا استاد و سرورتان می‌خوانید و درست هم می‌گویید، زیرا چنین هستم.

14پس اگر من که سرور و استاد شمایمپاهای شما را شستم، شما نیز باید پاهای یکدیگر را بشویید.

15من با این کار، سرمشقی به شما دادم تا شما نیز همان‌گونه رفتار کنیدکه من با شما کردم.

--------------

ترجمه انگلیسی:

3 Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God; 4 so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist. 5 After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.

6 He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”

7 Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”

8 “No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”

Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”

9 “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”

10 Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”

11 For he knew who was going to betray him, and that was why he said not everyone was clean.

12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them.

13 “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am. 14 Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet. 15 I have set you an example that you should do as I have done for you.

ترجمه آلمانی:


3 Jesus aber wusste, dass ihm der Vater alles in seine Hände gegeben hatte und dass er von Gott gekommen war und zu Gott ging –

4 da stand er vom Mahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.

5 Danach goss er Wasser in ein Becken, fing an, den Jüngern die Füße zu waschen und zu trocknen mit dem Schurz, mit dem er umgürtet war.

6 Da kam er zu Simon Petrus; der sprach zu ihm: Herr, du wäschst mir die Füße?

7 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das verstehst du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren. 8 Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du mir die Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Wenn ich dich nicht wasche, so hast du kein Teil an mir.

9 Spricht zu ihm Simon Petrus: Herr, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt!

10 Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts, als dass ihm die Füße gewaschen werden; er ist vielmehr ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle.

11 Denn er wusste, wer ihn verraten würde; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.

12 Als er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach zu ihnen: Wisst ihr, was ich euch getan habe?

13 Ihr nennt mich Meister und Herr und sagt es mit Recht, denn ich bin's auch.

14 Wenn nun ich, euer Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr euch untereinander die Füße waschen.

15 Denn ein Beispiel habe ich euch gegeben, damit ihr tut, wie ich euch getan habe.

متن حدیث:

6- وبهذا الإسناد، عن محمد بن خالد، عن محمد بن سنان، رفعه قال:

قال عيسى ابن مريم عليه السلام:

يا معشر الحواريين لي إليكمحاجة اقضوها لي، قالوا: قضيت حاجتك يا روح الله، فقام فغسل أقدامهم.

فقالوا: كنا نحن أحق بهذا يا روح الله! فقال:

إن أحق الناس بالخدمة العالم إنما تواضعت هكذا لكيما تتواضعوا بعدي في الناس كتواضعي لكم،

ثم قال عيسى عليه السلام:

بالتواضع تعمر الحكمة لا بالتكبر، وكذلك في السهل ينبت الزرع لا في الجبل.

أصول کافی: جلد 1، 37.

-----------------

ترجمه از شهید مطهری:

🔸عیسی علیه السلام به حواریین گفت: «من خواهش و حاجتی دارم، اگر قول می‌دهید آن را برآورید بگویم».

حواریین گفتند: «هر چه امر کنی اطاعت می‌کنیم». عیسی از جا حرکت کرد و پاهای یکایک آنها را شست.

حواریین در خود احساس ناراحتی می‌کردند، ولی چون قول داده بودند خواهش عیسی(ع) را بپذیرند تسلیم شدند

و عیسی پای همه را شست.

همین‌‌که کار به انجام رسید، حواریین گفتند:

«تو معلم ما هستی، شایسته این بود که ما پای تو را می‌شستیم نه تو پای ما را».

🔹عیسی(ع) فرمود: «این کار را کردم برای اینکه به شما بفهمانم که

از همه مردم سزاوارتر به اینکه خدمت مردم را به عهده بگیرد« عالِم » است.

این کار را کردم تا تواضع کرده باشم و شما درس تواضع را فرا گیرید

و بعد از من که عهده‌دار تعلیم و ارشاد مردممی‌شوید راه و روش خود را

تواضع و خدمت خلق قرار دهید.

اساساً حکمت در زمینه تواضع رشد می‌کند نه در زمینه تکبر ،

همان گونه که گیاه در زمین نرم دشت می‌ روید نه در زمین سخت کوهستان».

داستان راستان، ج۱، ص۲۳۴-۲۳۳

نوشته شده توسط محمد باقر انصاری  | لینک ثابت |